في هذا المقال، أجمع عدة كلمات من اللغة الإنجليزية التي لم أجد لها
مُرادفاً جيداً في العربية. بجانب الكلمة هو المقترح الذي أقدِّمه كبديل
للترجمة الحرفية. قد لا يكون اقتراحي هو الأفضل أو الأجود لذا، فالمجال
مفتوح لكم في التعليقات حتى نتناقش في إيجاد تسميات أفضل لهذه المصطلحات
الأكاديمية. وإن وجدتَ كلمةً لم تستسِغْ ترجمتها فابعث لنا بها على "شاركنا احتياجاً لُغويَّاً!".
Snack
المعنى: وجبة خفيفة تكون غالباً بين وجبتين رئيسيتين
الترجمة: وجبة خفيفة
المُقترح: اللُّهنَة
في اللغة، اللُّهْنَةُ هي الطَّعامُ الذي يُتعلَّل به قبل الغَدَاء.
Etiquitte
الترجمة: آداب التصرف
Weekend
الترجمة: عطلة نهاية الأسبوع
Break
الترجمة: استراحة
Let's do this!
المُقترح: هلمَّ لنفعلها!
Celebrity
الترجمة: شخصية مشهورة
Boyfriend / Girlfriend
الترجمة: حبيب أو عاشق
المشكلة في هذه الترجمة أنها تخلط بين هاتين الكلمتين وبين Lovers. لاحظ أن العشق درجة من درجات الحب.
المُقترح: خِدْن
فيقال: هذا خِدْن فلانة أو هذه خِدْن فلان.
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق